RUNIC POEMS (Old Norse-English)



Norwegian Poem


vældr frænda róge; fóðesk ulfr í skóge
wealth causes relative arguments; dwells wolf in forest

úr er af illu jarne; opt loypr ræinn á hjarne
drizzle is of ill iron; oft leep reindeer on[to] hard-snow

þurs vældr kvenna kvillu; kátr værðr fár af illu
giant causes women ailments; luck[cat] guards few of ill

oss er flestra færða for, en skalpr er sværða
mouth is most going journey, but scabbard is swords

ræið kvæða rossom væsta; reginn sló sværðet bæzta
ride is said the horses worse; Reginn beat the sword best

kaun er barna bolvan; bol gorver nán folvan
ulcer is barn curse; calamity makes a fellow pale

hagall er kaldastr korna; Kristr skóp hæimenn forna
hail is coldest corn; Christ shaped the home ancient

nauðr gerer næppa koste; noktan kælr í
froste need does little choice; the naked freeze in frost

ís kollum brú bræiða; blindan þarf at læiða
ice call bridge spread-out; the blind need to (be) lead

ár er gumna góðe; get ek at orr var Fróðe
year is to men good; may I eat liberal goods (of) Fróðe

sól er landa ljóme; lúti ek helgum dóme
sun is land gleam; bow I to goddesses judgement

týr er æinendr ása; opt værðr smiðr at blása
týr is one-handed god; oft worthy smith will blow

bjarkan er laufgrónstr líma; Loki bar flærða tíma
birch is leaf-greenest limb; Loki bear flesh unwilling

maðr er moldar auki; mikil er græip á hauki
man is mould increase; great is grasp of mound

logr er, er fællr ór fjalle foss; en gull ero nosser
water that, which fell from mountain force; but gold is costly

ýr er vetrgrónstr víða; vant er, er brennr, at svíða
yew is winter-greenest wood; promising that, when fire, it singes/ burns



Icelandic Poem

  
er frænda róge ok flæð ar viti ok grafseiðs gata
wealth is relative argument and flood of fire and grave-fish street

úr er skyja grátr ok skara þverrir ok hirðis hatr
drizzle is cloud weep and rake diminish and herders hate

þurs er kvenna kvöl ok kletta búi ok varðrúnar verr
giant is women torture and rock/ cliff dweller and Varðrúns worse/ ill

ass er aldingautr ok ásgarðs jöfurr ok valhallar vísi
god is old-bearer and Ásgarðs king and Valhallas king/ lord

reið er sitjandi sæla ok snúðig ferð ok jórs erfiði
ride is sitting happy/ blessed and speedy journey and horse difficult

kaun er barna böl ok bardaga för ok holdfúa hús
ulcer is barn calamity, and battle boat and concealed-few house

hagall er kaldakorn ok krapadrifa ok snáka sótt
hail is cold-corn and narrow-drive and snake sickness

nauð er þyjar þrá ok þungr kostr ok vássamlig verk
need is be silent stubborn/ frequently and heavy cost and hard work

ís er árbörkr ok unnar þak ok feigra manna fár
ice is river-bark and wave roof and fey mans journey

ár er gumna góði ok gott sumar ok algróinn akr
year is to men good and good summer and all-growing field

sól er skyja skjöldr ok skínandi röðull ok ísa aldrtregi
sun is cloud shield and shining-spirit order-all and ice age-grief

týr er inheindr áss ok úlfs leifar ok hofa hilmir
týr is one-handed god and wolfs leftovers and king (of) temples

bjarkan er laufgat lim ok lítrit tré ok ungsamligr viðr
birch is leaf-beget limb and little tree/ wood and young-somely wood

maðr er manns gaman ok moldar auki ok skipa skreytir
man is mans fun and mould increase and ships vestments

lögr er vellanda vatn ok viðr ketill ok glömmunga grund
lake is well (spirit) water and wide cauldron and gleaming field

ýr er bendr bogi ok brotgjarnt járn ok fífu fárbauti
yew is bent bow and break-eager iron and arrow Fárbauti



Anglo-Saxon Poem

  
feoh byþ frofur, fira gehwylcum, sceal ðeah manna gehwylc, miclun hýt dælan, gif he wile, for drihtne domes hleotan.
wealth is comfort, to every man, shall however every man, greatly it divide, if he will, before Lord laws alot. ( or, dooms [his] lot )

ur byþ anmod, and ofer hyrned, fela frecne, deor feohteþ, mid hornum, mære mor stapa, þæt is modig wuht.
ur is resolute and over horned, greatly dangerous deer fighteth with horns, famous moor stepper, it is [a] proud creature.

þorn byþ ðearle scearp, ðegna gehwylcum, anfen gys yfyl, ungemetum reþe, manna gehwylcum, ðe him mid resteð.
thorn is terribly sharp to every thegn, receive is evil, immensely violent to every man who him along with resteth.

os byþ ordfruma, ælcre spræce, wisdomes wraþu, and witena frofur, and eorla gehwam, eadnys and to hiht.
mouth is point-beginning every speech, wisdoms advice/cruel, and wise-mans comfort and to each Earl happiness and hope.

rad byþ onrecyde, rinca gehwylcum, sefte and swiþhwæt, ðam ðe sitteþ on-ufan, meare mægen heardum, ofer mil paþas.
ride Expedition is in hall to every warrior soft, but strong-wheat he who sitteth on above horse, mighty hard over mile paths.

cen byþ cwicera gehwam cuþ on fyre blac and beorhtlic byrneþ oftust ðær hi æþelingas inne restaþ. torch is to each living, known on fire, pale and bright-body, burneth often where they athelings resteth inside.

gyfu gumena byþ gleng and herenýs, wraþu and wyrþscype and wræcna gewam ar and ætwist ðe byþ oþra leas.
gift to men is adorn and praise, advice and worth-creator and to each wretch, honour and food-feast who is other lacking.

wen ne bruceþ ðe can weana lyt sares and (s?)forge and him sylfa hæfþ blæd and blysse and eac byrga geniht.
joy not enjoyeth who knows woe, little sadness and sorrow but [if] himself haveth, blood and bliss and eke surety of abundance.

hægl byþ hwitust corna, hwyrft hit of heofones lyfte, wealcaþ hit windes scura, weorþeþ hit to wætere syððan.
hail is whitest corn, turned it, from heavens lift, rolleth it winds shower, becometh it to water afterwards.

nyd byþ nearu on breostan weorþeþ hi ðeah oft niþa bearnum to helpe and to hæle ge hwæþre gif hi his hlystaþ æror.
need is narrow in breast, becometh they however, often [to] men children to help and to heal you nevertheless, if they it (i.e. you) list (i.e. heed?) formerly.

is byþ ofer cealdunge metum slidor glisnaþ glæs hluttur gimmum gelicust, flor forste ge woruht fæger ansyne.
1) ice is over (cold, immensely) slippery, glistens glass pure, like gems. Floor frost you wrought fair in-sight.
2) ice is over (ship-hill, measurably) slippery, glistens glass pure, like gems. Floor frost you wrought fair in-sight.

ger byþ gumena hiht ðon god læteþ halig heofones cyning hrusan syllan beorhte bleda beornum and ðearfum.
year is mens hope whence god leteth, holy heavens king, earth give bright fruit [to] warriors and poor-men.

eoh byþ utan unsmeþe treow, heard hrusan fæst hyrde fyres, wyrtrumun underwreþyð wynan on eþel. yew is from outside unsmooth tree, hard earth fast guardian men, roots under-wryth, joy on homeland.

peorð byþ symble plega, and hlehter wlancum ðar wigan sittaþ on beor sele bliþe æt somne.
peord is always play and laughter, proud there, warriors sit in beer hall blithe together.

eohlx seccard hæfþ oftust on fenne, wexeð on wature, wundaþ grimme, blode breneð, beorna gehwylcne ðe him ænigne onfeng gedeð.
elk-sedge have often in fen, wax’s in water, wounds cruelly, blood burns each warrior/man, that him any receive of it.

sigel se-mannum symble biþ on hihde ðonn hi hine feriaþ ofer fisces beþ oþ hibrim hengest bringeþ to lande.
sun seamen always are in hope when she ferries over fishes bath until the sea horse bring to land.

tir biþ tacna sum healdeð trywa wel, wiþ æþlingas a biþ onfærilde, ofer nihta genipu, næfre swiceþ.
týr is token of one [who] holds pledge well with athlings, ever is on journey over night mist, never faileth.

beorc byþ bleda leas, bereþ efne swa ðeah tanas butan tudder, biþ on telgum wlitig, þeah on helme hrysted fægere, geloden leafum lyfte getenge.
birch is fruit lacking, beareth even so however twigs without progeny, is on branches beautiful, yet on helm ornamented fairer, laiden leaves air resting on.

eh byþ for eorlum æþelinga wyn, hors hofum wlanc, ðær him hæleþe ymb, welege on wicgum wrixlaþ spræce, and byþ unstyllum æfre frofur.
horse is for earls, prince’s battle horse, hooves proud where him hero about, wealthy on, horses exchangeth speech and are unstill, ever comfort.

man byþ on myrgþe his magan leof, sceal þeah anra gehwylc odrum swican, for ðam dryhten wyle dome sine þæt earme flæsce eorþan betæcan.
man is in mirth his kinsman dear, shall however each one [of us], others cease from, before (ie in front of) that Lord will doom himself/herself that poor flesh, earth entrust.

lagu is leodum langsum gehuht gif hi sculun neþun on nacan tealtum, and hi sæ yþa swyþe bregaþ, and se brim hengest bridles ne gym.
water is [to] men long-lasting thought, if they shall venture on boat, tottering, and the[y] sea waves strongly breaketh and the sea horse, bridle not heed.

ing wæs ærest mid east denum, ge sewen secgun, oþ he siððan est, ofer wæg gewat wæn æfter ran, ðus heardingas ðune hæle nemdun.
ing was fisrt mid east Danes, seen, say (ie they say), until he afterwards east over wave departed, wain after ran. Thus Heardings the hero named.

dæg byþ drihtenes sond, deore mannum, mære metodes leoht, myrgþ and to hiht eadgum and earmum, eallum brice.
day is Lord sent, precious [to] men, glorious gods light, [is] mirth and hope to happy and wretched, all enjoy.

eþel byþ ofer leof, æghwylcum men, gif he mot ðær, rihter and gerysena on brucan on blode bleadum oftast.
homeland is very dear to every Human, if he be allowed there - with right and reason in use - in blood prosperities often.

ac byþ on eorþan, elda bearnum, flæsces fodor fereþ gelome ofer ganotes bæþ garsecg fandaþ, hwæþer ac hæbbe æþele treuwe.
oak...

æsc byþ ofer heah, eldum dyre, stiþ on staþule, stede rihte hylt, ðeah him feohtan on firas monige.
ash...

ýr byþ æþelinga and eorla gehwæs, wyn and wyrþmynd, byþ on wicge fæger, fæstlic on færelde, fyrd geatewa sum.
yr...

ior byþ ea fixa, and ðeah abruceþ, fodres onfaldan, hafaþ fægerne eard, wætre beworpen, ðær he wynnum leosaþ.
ior is river fish and yet, ever-enjoyeth food on earth, haveth fair land, water thrown there he beautifully liveth.

ear byþ egle eorla gehwylcun, ðorn fæstlice flasc onginneþ, hrawcolian hresan ceosan blac to gebeddan bleða gedreosaþ, wynna gewitaþ wora geswicaþ.
grave is fear [to] every earl, when stoutly [the] flesh begins, [the] corpse, [to] grow cold, earth choose [the] pale for bed-fellow, prosperities fall, strife [is] reason men fail/deceive.



Abecedarium Nordmanicum

  
F (feu) forman F (cattle) first
U (ur) after U (drizzle) after
Z (thuris) thritten stabu Z (giant) third stave
A (áss) is themo oboro A (god) is them above
R (rat) endos uuritan R (riding) end written
K (chaon) thanne cliuot K (ulcer) then clouts
 
H (hagal) N (naut) habet H (hail) N (need) has
I (ís) J (ár) S (sol) endi I (ice) J (year) S (sun) and
 
T (tiu) B (brica) M (man) endi midi T (Týr) B (birch) M (man) and middle
L (lago) the leohto L (lake) the light
Y (ýr) al bihabet Y (yew) all holds


  

The Icelandic Rune Poem
(in Modern English)


Wealth
source of discord among kinsmen
and fire of the sea
and path of the serpent.
Shower
lamentation of the clouds
and ruin of the hay-harvest
and abomination of the shepherd.
Giant
torture of women
and cliff-dweller
and husband of a giantess.
God
aged Gautr
and prince of Ásgarðr
and lord of Vallhalla.
Riding
joy of the horsemen
and speedy journey
and toil of the steed.
Ulcer
disease fatal to children
and painful spot
and abode of mortification.
Hail
cold grain
and shower of sleet
and sickness of serpents.
Constraint
grief of the bond-maid
and state of oppression
and toilsome work.
 Ice
bark of rivers
and roof of the wave
and destruction of the doomed.
Plenty
boon to men
and good summer
and thriving crops.
Sun
shield of the clouds
and shining ray
and destroyer of ice.
Týr
god with one hand
and leavings of the wolf
and prince of temples.
Birch
leafy twig
and little tree
and fresh young shrub.
Man
delight of man
and augmentation of the earth
and adorner of ships.
Water
eddying stream
and broad geysir
and land of the fish.
Yew
bent bow
and brittle iron
and giant of the arrow.



The Norwegian Rune Poem
In Modern English


1.      Wealth is a source of discord among kinsmen;
the wolf lives in the forest.
2.      Dross comes from bad iron;
the reindeer often races over the frozen snow.
3.      Giant causes anguish to women;
misfortune makes few men cheerful.
4.      Estuary is the way of most journeys;
but a scabbard is of swords.
5.      Riding is said to be the worst thing for horses;
Reginn forged the finest sword.
6.      Ulcer is fatal to children;
death makes a corpse pale.
7.      Hail is the coldest of grain;
Christ created the world of old.
8.      Constraint gives scant choice;
a naked man is chilled by the frost.
9.      Ice we call the broad bridge;
the blind man must be led.
10.  Plenty is a boon to men;
I say that Frothi was generous.
11.  Sun is the light of the world;
I bow to the divine decree.
12.  Tyr is a one-handed god;
often has the smith to blow.
13.  Birch has the greenest leaves of any shrub;
Loki was fortunate in his deceit.
14.  Man is an augmentation of the dust;
great is the claw of the hawk.
15.  A waterfall is a River which falls from a mountain-side;
but ornaments are of gold.
16.  Yew is the greenest of trees in winter;
it is wont to crackle when it burns.

  

The Anglo-Saxon Rune Poem
(in Modern English)


Wealth is a comfort to all men;
yet must every man bestow it freely,
if he wish to gain honour in the sight of the Lord.
The aurochs is proud and has great horns;
it is a very savage beast and fights with its horns;
a great ranger of the moors, it is a creature of mettle.
The thorn is exceedingly sharp,
an evil thing for any knight to touch,
uncommonly severe on all who sit among them.
The mouth is the source of all language,
a pillar of wisdom and a comfort to wise men,
a blessing and a joy to every knight.
Riding seems easy to every warrior while he is indoors
and very courageous to him who traverses the high-roads
on the back of a stout horse.
The torch is known to every living man by its pale, bright flame;
it always burns where princes sit within.
Generosity brings credit and honour, which support one's dignity;
it furnishes help and subsistence
to all broken men who are devoid of aught else.
Bliss he enjoys who knows not suffering, sorrow nor anxiety,
and has prosperity and happiness and a good enough house.
Hail is the whitest of grain;
it is whirled from the vault of heaven
and is tossed about by gusts of wind
and then it melts into water.
Trouble is oppressive to the heart;
yet often it proves a source of help and salvation
to the children of men, to everyone who heeds it betimes.
 Ice is very cold and immeasurably slippery;
it glistens as clear as glass and most like to gems;
it is a floor wrought by the frost, fair to look upon.
Summer is a joy to men, when God, the holy King of Heaven,
suffers the earth to bring forth shining fruits
for rich and poor alike.
The yew is a tree with rough bark,
hard and fast in the earth, supported by its roots,
a guardian of flame and a joy upon an estate.
Peorth is a source of recreation and amusement to the great,
where warriors sit blithely together in the banqueting-hall.
The Eolh-sedge is mostly to be found in a marsh;
it grows in the water and makes a ghastly wound,
covering with blood every warrior who touches it.
The sun is ever a joy in the hopes of seafarers
when they journey away over the fishes' bath,
until the courser of the deep bears them to land.
Tiw is a guiding star; well does it keep faith with princes;
it is ever on its course over the mists of night and never fails.
The poplar bears no fruit; yet without seed it brings forth suckers,
for it is generated from its leaves.
Splendid are its branches and gloriously adorned
its lofty crown which reaches to the skies.
The horse is a joy to princes in the presence of warriors.
A steed in the pride of its hoofs,
when rich men on horseback bandy words about it;
and it is ever a source of comfort to the restless.
The joyous man is dear to his kinsmen;
yet every man is doomed to fail his fellow,
since the Lord by his decree will commit the vile carrion to the earth.
The ocean seems interminable to men,
if they venture on the rolling bark
and the waves of the sea terrify them
and the courser of the deep heed not its bridle.
Ing was first seen by men among the East-Danes,
till, followed by his chariot,
he departed eastwards over the waves.
So the Heardingas named the hero.
An estate is very dear to every man,
if he can enjoy there in his house
whatever is right and proper in constant prosperity.
Day, the glorious light of the Creator, is sent by the Lord;
it is beloved of men, a source of hope and happiness to rich and poor,
and of service to all.
The oak fattens the flesh of pigs for the children of men.
Often it traverses the gannet's bath,
and the ocean proves whether the oak keeps faith
in honourable fashion.
The ash is exceedingly high and precious to men.
With its sturdy trunk it offers a stubborn resistance,
though attacked by many a man.
Yr is a source of joy and honour to every prince and knight;
it looks well on a horse and is a reliable equipment for a journey.
Iar is a river fish and yet it always feeds on land;
it has a fair abode encompassed by water, where it lives in happiness.
The grave is horrible to every knight,
when the corpse quickly begins to cool
and is laid in the bosom of the dark earth.
Prosperity declines, happiness passes away
and covenants are broken

  
The Song of Spells (Edda)


145.
Those songs I know, which nor sons of men
nor queen in a king's court knows;
the first is Help which will bring thee help
in all woes and in sorrow and strife.

146.
A second I know, which the son of men
must sing, who would heal the sick.

147.
A third I know: if sore need should come
of a spell to stay my foes;
when I sing that song, which shall blunt their swords,
nor their weapons nor staves can wound.

148.
A fourth I know: if men make fast
in chains the joints of my limbs,
when I sing that song which shall set me free,
spring the fetters from hands and feet.

149.
A fifth I know: when I see, by foes shot,
speeding a shaft through the host,
flies it never so strongly I still can stay it,
if I get but a glimpse of its flight.

150.
A sixth I know: when some thane would harm me
in runes on a moist tree's root,
on his head alone shall light the ills
of the curse that he called upon mine.

151.
A seventh I know: if I see a hall
high o'er the bench-mates blazing,
flame it ne'er so fiercely I still can save it, --
I know how to sing that song.

152.
An eighth I know: which all can sing
for their weal if they learn it well;
where hate shall wax 'mid the warrior sons,
I can calm it soon with that song.


153.
A ninth I know: when need befalls me
to save my vessel afloat,
I hush the wind on the stormy wave,
and soothe all the sea to rest.

154.
A tenth I know: when at night the witches
ride and sport in the air,
such spells I weave that they wander home
out of skins and wits bewildered.

155.
An eleventh I know: if haply I lead
my old comrades out to war,
I sing 'neath the shields, and they fare forth mightily
safe into battle,
safe out of battle,
and safe return from the strife.

156.
A twelfth I know: if I see in a tree
a corpse from a halter hanging,
such spells I write, and paint in runes,
that the being descends and speaks.

157.
A thirteenth I know: if the new-born son
of a warrior I sprinkle with water,
that youth will not fail when he fares to war,
never slain show he bow before sword.

158.
A fourteenth I know: if I needs must number
the Powers to the people of men,
I know all the nature of gods and of elves
which none can know untaught.

159.
A fifteenth I know, which Folk-stirrer sang,
the dwarf, at the gates of Dawn;
he sang strength to the gods, and skill to the elves,
and wisdom to Odin who utters.

160.
A sixteenth I know: when all sweetness and love
I would win from some artful wench,
her heart I turn, and the whole mind change
of that fair-armed lady I love.

161.
A seventeenth I know: so that e'en the shy maiden
is slow to shun my love.

162.
These songs, Stray-Singer, which man's son knows not,
long shalt thou lack in life,
though thy weal if thou win'st them, thy boon if thou obey'st them
thy good if haply thou gain'st them.

163.
An eighteenth I know: which I ne'er shall tell
to maiden or wife of man
save alone to my sister, or haply to her
who folds me fast in her arms;
most safe are secrets known to but one-
the songs are sung to an end.

164.
Now the sayings of the High One are uttered in the hall
for the weal of men, for the woe of Jötuns,
Hail, thou who hast spoken! Hail, thou that knowest!
Hail, ye that have hearkened! Use, thou who hast learned!

  

LISTE DES DOCUMENTS ° LIST OF DOCUMENTS